onsdag den 20. juli 2011

Stakkels mand

Mig, henvendt til ham, der har en vielsesring magen til min:

"Det er dælme neder'n, når man er for fed til sine løbeshorts"

Ham, der har en vielsesring magen til min:

"De passer da fint, du ser dejlig sporty ud i dem."

Mig, henvendt til ham, der har en vielsesring magen til min:

"Nej, prøv at se - de strammer helt vildt her om mine lår"

Ham, der har en vielsesring magen til min:

"Det er da dine lårmuskler, der buler lidt ud skat"

Mig, henvendt til ham, der har en vielsesring magen til min:

"Sig mig er du både blind og døv, spasser?"

Åhh, its hard to be an ægtemand!

Note: Blev i tvivl om, hvorvidt det var mest korrekt at skrive "mage til" eller "magen til". Jeg ved at begge dele er tilladt at skrive, men hvad er mest korrekt?
Hvis du, som jeg, syns den slags er interessant så læs for eksempel her!

8 kommentarer:

Kristine Sejr sagde ...

Er det ikke bare hard to be human?

Amarillen sagde ...

Hvor er han sød "ham der har en vielsesring magen til din"...

Pauseknappen sagde ...

Thumbs up for manden med ringen!!

Mai sagde ...

Alternativt::

"Jo måske er dine lår lidt fede, men stadig lækre"

"Sig mig er du blind, spasser?"

Det er en catch 22 :-)

Charlotte Hyldgaard sagde ...

Synes nu også, han lyder ret sød ham med ringen :-) Og synes også det med sprogbruget er meget interessant, vil udforske siden nærmere.
KH Charlotte

Lotteriet sagde ...

Hvis han nu havde sagt: Det er alt den chokolade du guffer i dig, der giver dig de lår, så var han jo nok heller ikke kommet i kridthuset.. :O)

Han svarede lige det, han skulle!! Han er vist en "keeper"! :O)
Nyd det!!

Anemone Anne-Mette sagde ...

Faldt lige over din blog, den er pragtfuld :0)
He, he stakkels "ham med ringen magen til din". Kender det alt for godt, sidder sådan set stadigvæk og smågriner :0)

HelleA sagde ...

Kære jer,
Tak for jeres søde kommentarer - og velkommen som ny læser til dig, Anemone Anne-Mette! Tak for de pæne ord om min blog.

KH Helle